あともう一つ、何かして差し上げて「ありがとう」と言われた時の受け答えがあれば教えてください。 お客様にお知らせします。 辞書で調べたような言葉は「自然な」英語ではないと思うので、 We've found ○○. / How many are there?” です。 わる(乗り換える)かどうかで分けると言う方法のほうが大 これからも いろいろ 教えてください Paging Mr.--- 日本 . ○階○○で火災を検知しました。 ※Here you go.   A passenger who changes, usually at a hub airport, the Beastは「その野獣」という意味だと思います。 We would like to thank you for flying with Japan Airlines, a member of the oneworld alliance. 3. 挙げてみると意外にもたくさんあることに気付きました(汗) もしくは、上記のようにHere you go / Here you are. You cannot quote because this article is private. これは非常放送です。訓練ではありません。 お尋ねします 皆さまのお知恵を拝借できれば、と思います。 It’s very hot.” どうか、お詳しい方、お力を貸してください!!! お客様はスタッフの指示に従い直ちに避難してください。 Ameba新規登録(無料) ログイン. theという単語の役割は、熟語の中で使用することが決まっている場合もありますが、基本的には「名詞を特定のものに限定する」という働きをしています。 13. Use the escape stairs. 小さなスーパーなのですが 外国人も沢山きます / Good night. Would you like to try it too? naminさんは「可算名詞なら、aやtheをつけるべきという私の考え方から間違っているのでしょうか」とおっしゃっていますが、確かにその考え方はあまり通用しないかもしれません。 | 単純に“Smoking or non-smoking?” だけももちろん問題ないです。 込み合った状況で、入り口でテーブルが空くのをかなり長時間待っているお客様に対して 挙げてみると意外にもたくさんあることに気付きました(汗) 自力ではどうしようもありません・・・ 穴があったら入りたい感じの大恐縮なミスであれば、 I’m terribly sorry.”などで、語尾に“sir./ Ma’am.”をつけるとさらにかしこまった丁寧なニュアンスになるかと思います。 ◆「禁煙席でよろしいですか?」 無論、ここでのボスと秘書という例だけでなく、あなたが営業を担当している製品について質問された場合でも、ほぼ同じ構図が成り立つと思いますし、他にも色々似た状況はあるでしょう。 Anyone who may think it's yours, please come to the Information Desk on the first/ground floor. 地球の迷い方  申し訳ありませんが、「館内放送・館内アナウンス」自体、中国語でなんと言うのか、今ちょっと思いだせません。やはり「博物館内的広播」や「図書館内的広播」などのように、具体的な場所の名前を付けて言う方が多いかと思います。総合名詞のイメージを受ける「館内」という日本語は、中国語にそれにふさわしい表現がないかと思います。   Let me check. 大きな乗り継ぎ空港では、飛行機を乗り継ぐ場合、降りる せめて基本の接客用語だけでも英語で話せたらと思うのですが、 We would like to thank you for flying with Japan Airlines, a member of the, For those passengers in business class, please refrain from using airweave, From the latest information, the air condition is with temperature of 21, Your crew would like to thank you for flying with Japan Airlines, XXX Airlines; members of the. Your table’s ready.”といった形で使うのはありでしょう。 >もし良ければ、観光施設(物の販売が目的でない見学施設)の場合、「どうぞお楽しみください」という意味のアナウンスはどんな感じが良いか、もし良ければネイティブのお立場から教えていただければ幸いです。 2. This is an emergency announcement. だそうです。 手荷物が滑り出てくる恐れがあるので, 座席上の物入れを開ける際は十分に気をつけてください. 「お済みのお皿をおさげ致します」 Ladies and gentlemen, we will be landing in about 20 minutes. ◆「トイレは地下にございます」 お客様はスタッフの指示に従い直ちに避難してください。 ◆「どうぞ」(お料理をお出しする時) Beauty and the Beast つまり、入国手続き・チェックインをして乗り継ぐ(トラ お料理をお出しした時に「ありがとう」と言われて「どういたしまして」というのはおかしいように、 ビジネスクラスのお客様, 離着陸時のエアウィーブマットレスのご使用はお控えください(高級感があっていいですね!!). “Good evening, this is ○○ restaurant.”などと通常言います。この後に“May I help you?”などを付けたり、です。 Bye.” といった表現が普通で、基本的には“Thank you.” と“Good bye.”“Good night.” などの使い分けでオッケーです。 まず最初にお断りしておかなければならないのは、英語という言語において冠詞の使い方というのはとても難しく、その文法だけで一冊の本が書けてしまうし、用法については専門家でも意見が分かれる場合もあるということです。 どうか、お詳しい方、お力を貸してください!!! 意味は(人)を呼ぶ(探す) 私は最近レストランでアルバイトを始めたのですが、予想以上に外国のお客様が多いのです。 (2)お客様に通知します。 All Rights Reserved. 本当に感謝しています ~♪, 「商品 クリスマス」に関するQ&A: ヤマト運輸にされたこと酷いことを教えて下さい。, 「英語 開店」に関するQ&A: 一人で外食をする人を見るととても不愉快です。どういう育ち方をするとそんな人間になると思いますか?, 「セール 英語」に関するQ&A: デスクトップPCを買いたいけど、おすすめのメーカーは?, 「THANKS special」に関するQ&A: 映画のエンドローツの構成や用語、決まりを教えて下さい, 世の中の成功している男性には様々な共通点がありますが、実はそんな夫を影で支える妻にも共通点があります。今回は、内助の功で夫を輝かせたいと願う3人の女性たちが集まり、その具体策についての座談会を開催しました。, 英語で、落し物の館内アナウンスを英語でしたいのですが、どなたか教えて下さい。 ンスファー)のか、入国せずにトランジットラウンジで待 May we also remind you that the use of cell phones or other devices that emit radio waves is against the law?